Kroatische Redewendungen und ihre Bedeutung

Die kroatische Sprache ist reich an farbenfrohen Redewendungen, die oft nicht wörtlich übersetzt werden können. Solche Redewendungen verleihen der Sprache Tiefe und Farbe und bieten Einblicke in die Kultur und Denkweise der Menschen. In diesem Artikel werden wir einige der bekanntesten kroatischen Redewendungen und ihre Bedeutungen untersuchen, um deutschen Sprachlernenden zu helfen, diese faszinierenden Ausdrücke besser zu verstehen und in ihrem täglichen Leben anzuwenden.

Was sind Redewendungen?

Redewendungen sind feste sprachliche Wendungen, deren Bedeutung sich nicht unmittelbar aus den einzelnen Wörtern ableiten lässt. Sie sind oft metaphorisch und kulturell geprägt. Redewendungen bereichern die Sprache und machen sie lebendiger und ausdrucksstärker.

Beispiele kroatischer Redewendungen

Lassen Sie uns nun einige populäre kroatische Redewendungen betrachten, ihre wörtliche Übersetzung und ihre eigentliche Bedeutung.

1. Tresla se brda, rodio se miš

Wörtliche Übersetzung: Die Berge bebten, eine Maus wurde geboren.

Bedeutung: Diese Redewendung wird verwendet, um eine große Aufregung oder Erwartung zu beschreiben, die letztendlich zu einem unbedeutenden Ergebnis führt. Es ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung „Viel Lärm um nichts“.

2. Pasti s kruške

Wörtliche Übersetzung: Vom Birnbaum fallen.

Bedeutung: Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der verwirrt oder desorientiert ist, ähnlich dem deutschen Ausdruck „aus allen Wolken fallen“.

3. Držati nekoga u šaci

Wörtliche Übersetzung: Jemanden in der Faust halten.

Bedeutung: Diese Redewendung bedeutet, dass man jemanden unter Kontrolle hat oder ihm überlegen ist. Im Deutschen könnte man sagen „jemanden in der Hand haben“.

4. Ići niz dlaku

Wörtliche Übersetzung: Mit dem Haarstrich gehen.

Bedeutung: Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der es anderen recht macht oder sich anpasst. Im Deutschen sagt man „jemandem nach dem Mund reden“.

5. Krenuti od nule

Wörtliche Übersetzung: Von null anfangen.

Bedeutung: Diese Redewendung bedeutet, dass man etwas von Grund auf neu beginnt. Im Deutschen gibt es die ähnliche Redewendung „bei null anfangen“.

6. Dati petama vjetra

Wörtliche Übersetzung: Den Fersen Wind geben.

Bedeutung: Diese Redewendung bedeutet, schnell zu fliehen oder zu rennen. Im Deutschen könnte man sagen „Fersengeld geben“.

7. Nemati dlake na jeziku

Wörtliche Übersetzung: Keine Haare auf der Zunge haben.

Bedeutung: Diese Redewendung beschreibt jemanden, der offen und direkt spricht, ohne etwas zu verschönern. Im Deutschen sagt man „kein Blatt vor den Mund nehmen“.

8. Biti na sedmom nebu

Wörtliche Übersetzung: Im siebten Himmel sein.

Bedeutung: Diese Redewendung bedeutet, sehr glücklich oder begeistert zu sein. Im Deutschen gibt es die gleiche Redewendung „im siebten Himmel sein“.

9. Preliti čašu

Wörtliche Übersetzung: Das Glas überlaufen lassen.

Bedeutung: Diese Redewendung beschreibt eine Situation, in der das Maß voll ist und jemand die Geduld verliert. Im Deutschen sagt man „das Fass zum Überlaufen bringen“.

10. Ispasti iz kolosijeka

Wörtliche Übersetzung: Aus den Schienen springen.

Bedeutung: Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der aus der Routine oder dem gewohnten Ablauf gerät. Im Deutschen gibt es die ähnliche Redewendung „aus der Bahn geworfen werden“.

11. Sjediti na dvije stolice

Wörtliche Übersetzung: Auf zwei Stühlen sitzen.

Bedeutung: Diese Redewendung beschreibt jemanden, der versucht, zwei widersprüchliche Positionen gleichzeitig einzunehmen. Im Deutschen sagt man „auf zwei Hochzeiten tanzen“.

12. Biti tvrd orah

Wörtliche Übersetzung: Eine harte Nuss sein.

Bedeutung: Diese Redewendung beschreibt jemanden, der schwierig zu überzeugen oder zu besiegen ist. Im Deutschen gibt es die gleiche Redewendung „eine harte Nuss sein“.

13. Biti na konju

Wörtliche Übersetzung: Auf dem Pferd sein.

Bedeutung: Diese Redewendung bedeutet, dass man in einer vorteilhaften oder erfolgreichen Position ist. Im Deutschen könnte man sagen „auf der Siegerstraße sein“.

14. Plesati na tankom ledu

Wörtliche Übersetzung: Auf dünnem Eis tanzen.

Bedeutung: Diese Redewendung beschreibt eine riskante oder gefährliche Situation. Im Deutschen gibt es die gleiche Redewendung „auf dünnem Eis tanzen“.

15. Proliti suze krokodilske

Wörtliche Übersetzung: Krokodilstränen vergießen.

Bedeutung: Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der unechte oder übertriebene Trauer zeigt. Im Deutschen gibt es die gleiche Redewendung „Krokodilstränen weinen“.

16. Pasti s Marsa

Wörtliche Übersetzung: Vom Mars fallen.

Bedeutung: Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der völlig überrascht oder ahnungslos ist. Im Deutschen könnte man sagen „wie vom anderen Stern sein“.

17. Igrati na sigurno

Wörtliche Übersetzung: Auf sicher spielen.

Bedeutung: Diese Redewendung bedeutet, vorsichtig zu sein und Risiken zu vermeiden. Im Deutschen sagt man „auf Nummer sicher gehen“.

18. Biti u sedlu

Wörtliche Übersetzung: Im Sattel sein.

Bedeutung: Diese Redewendung bedeutet, dass man die Kontrolle über eine Situation hat. Im Deutschen sagt man „im Sattel sitzen“.

19. Držati figu u džepu

Wörtliche Übersetzung: Eine Feige in der Tasche halten.

Bedeutung: Diese Redewendung beschreibt jemanden, der insgeheim etwas anderes denkt oder plant, als er vorgibt. Im Deutschen könnte man sagen „hinter dem Rücken die Finger kreuzen“.

20. Dovesti u red

Wörtliche Übersetzung: In Ordnung bringen.

Bedeutung: Diese Redewendung bedeutet, etwas zu organisieren oder zu regulieren. Im Deutschen gibt es die gleiche Redewendung „etwas in Ordnung bringen“.

Die kulturelle Bedeutung von Redewendungen

Redewendungen bieten nicht nur sprachliche, sondern auch kulturelle Einblicke. Sie spiegeln oft die Geschichte, die Werte und die Bräuche einer Gesellschaft wider. Zum Beispiel zeigt die Redewendung „Tresla se brda, rodio se miš“ die kroatische Fähigkeit, mit Humor und Ironie auf Enttäuschungen zu reagieren.

Wie man Redewendungen lernt und verwendet

Das Lernen von Redewendungen kann eine Herausforderung sein, aber es gibt einige Strategien, die Ihnen helfen können:

1. Kontext: Lernen Sie Redewendungen im Kontext. Lesen Sie kroatische Bücher, Zeitungen oder schauen Sie Filme, um zu sehen, wie Redewendungen in der Praxis verwendet werden.

2. Übung: Verwenden Sie Redewendungen in Ihren eigenen Sätzen und Gesprächen. Je mehr Sie üben, desto natürlicher wird es Ihnen erscheinen.

3. Kultur: Lernen Sie über die kroatische Kultur und Geschichte. Das Verständnis des kulturellen Hintergrunds kann Ihnen helfen, die Bedeutung und den Gebrauch von Redewendungen besser zu verstehen.

4. Geduld: Seien Sie geduldig mit sich selbst. Das Erlernen von Redewendungen braucht Zeit und Übung.

Fazit

Kroatische Redewendungen sind eine wunderbare Möglichkeit, die Sprache zu bereichern und gleichzeitig tiefere kulturelle Einblicke zu gewinnen. Sie machen die Sprache lebendiger und ausdrucksstärker. Indem Sie diese Redewendungen lernen und in Ihrem täglichen Leben anwenden, können Sie nicht nur Ihre Sprachkenntnisse verbessern, sondern auch eine tiefere Verbindung zur kroatischen Kultur herstellen. Nutzen Sie die Gelegenheit, um Ihre Kroatischkenntnisse durch diese farbenfrohen und oft humorvollen Ausdrücke zu erweitern!